# This file is part of ICU4X. For terms of use, please see the file
# called LICENSE at the top level of the ICU4X source tree
# (online at: https://github.com/unicode-org/icu4x/blob/main/LICENSE ).

# Source - unicode-org/test-corpora
# Files -  gutenberg/Carroll-11/out/google/txt/ru/8860606395858576540_11-h-1.htm.txt (Continued into h-2, h-3)
# Language - Russian

В этом не было ничего такого уж примечательного; и Алиса не считала чем-то таким уж необычным услышать, как Кролик сказал самому себе: «Ах! Ах! Я опоздаю!» (когда она потом обдумала это, ей пришло в голову, что ей следовало бы этому удивиться, но в тот момент все это казалось совершенно естественным); но когда Кролик действительно вынул часы из жилетного кармана , посмотрел на них и поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, потому что ей пришло в голову, что она никогда раньше не видела кролика ни с жилетным карманом, ни с часами, которые можно было бы из него вынуть, и, сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и, к счастью, успела как раз вовремя, чтобы увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под изгородью.
В следующий момент Алиса кинулась за ним вниз, ни разу не задумавшись о том, как ей теперь выбраться обратно.
Кроличья нора какое-то время шла прямо, как туннель, а затем внезапно обрывалась вниз, так внезапно, что Алиса не успела даже подумать об остановке, как обнаружила, что падает в очень глубокую яму.
Либо колодец был очень глубоким, либо она падала очень медленно, потому что у неё было достаточно времени, пока она спускалась, чтобы осмотреться и поразмыслить о том, что произойдёт дальше. Сначала она попыталась посмотреть вниз и понять, куда она идёт, но было слишком темно, чтобы что-либо увидеть; затем она посмотрела на стены колодца и заметила, что они были заполнены шкафами и книжными полками; тут и там она видела карты и картины, висящие на крючках. Она сняла банку с одной из полок, когда проходила мимо; на ней было написано «АПЕЛЬСИНОВЫЙ МАРМЕЛАД», но, к её великому разочарованию, она оказалась пустой: она не хотела ронять банку из-за страха убить кого-нибудь внизу, поэтому умудрилась поставить её в один из шкафов, когда падала мимо него.
«Ну что ж!» – подумала Алиса, – «после такого падения я без колебаний спущусь с лестницы! Дома все сочтут меня храброй! Да я бы и сама никому не сказала, даже если бы упала с крыши!» (Что, скорее всего, было правдой.)
Вниз, вниз, вниз. Неужели падение никогда не кончится? «Интересно, сколько миль я уже пролетела?» — спросила она вслух. «Должно быть, я уже где-то около центра Земли. Дай-ка подумать: это, кажется, четыре тысячи миль вниз…» (ведь, видите ли, Алиса уже многому научилась на уроках в классе, и хотя это был не самый подходящий случай блеснуть своими знаниями, ведь её никто не слушал, всё же было хорошей практикой повторить это снова.) «…да, это примерно то расстояние, но интересно, до какой широты или долготы я добралась?» (Алиса понятия не имела, что такое широта или долгота, но считала, что это красивые, высокие слова.)